翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020翻译资格考试三级笔译练习:大流行如何终结?

2020翻译资格考试三级笔译练习:大流行如何终结?

来源:考试网   2020-07-03【

  How will Covid-19 end?

  Covid-19将如何结束?

  Will that happen with Covid-19?

  Covid-19会这样结束吗?

  One possibility, historians say, is that the coronavirus pandemic could end socially before it ends medically. People may grow so tired of the restrictions that they declare the pandemic over, even as the virus continues to smolder in the population and before a vaccine or effective treatment is found.

  历史学家说,一种可能性是新冠疫情可以在医学终结之前实现社会终结。即使病毒继续在人群中潜伏,甚至在找到疫苗或有效治疗之前,人们也许会因为越来越厌倦限制,以至于宣称疫情已经结束。

  “I think there is this sort of social psychological issue of exhaustion and frustration,” the Yale historian Naomi Rogers said. “We may be in a moment when people are just saying: ‘That’s enough. I deserve to be able to return to my regular life.’”

  “我认为这是一个关于心力耗尽和沮丧感的社会心理学问题,”耶鲁大学历史学家(Naomi Rogers)说。“我们可能会经历一个时刻,当人们说:‘够了。我有资格回到我的正常生活。”

  It is happening already; in some states, governors have lifted restrictions, allowing hair salons, nail salons and gyms to reopen, in defiance of warnings by public health officials that such steps are premature. As the economic catastrophe wreaked by the lockdowns grows, more and more people may be ready to say “enough.”

  这已经在发生;在某些州,州长取消了限制,允许美发店、美甲店和健身房重新开放,无视了公共卫生官员认为这种措施为时过早的警告。随着封锁所带来的经济灾难的加剧,越来越多的人可能会说“够了”。

  The challenge is that there will be no sudden victory. Trying to define the end of the epidemic “will be a long and difficult process.”

  我们面临的挑战是胜利不会突然来临。试图定义流行病的终结“将是一个漫长而艰巨的过程”。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试