参考译文
“One country, two systems” is a basic state policy the Chinese government has adopted to realize the peaceful reunification of the country. Following this principle, the Chinese government successfully solved the question of Hong Kong through diplomatic negotiations with the British government, and resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong on July 1, 1997, fulfilling the common aspiration of the Chinese people for the recovery of Hong Kong. As a result, Hong Kong got rid of colonial rule and returned to the embrace of the motherland, and embarked on the broad road of common development with the mainland, as they complemented each other’s advantages.
Hong Kong’s return to the motherland turned “one country, two systems” from a scientific concept into vivid reality. The central government strictly adheres to the Basic Law of Hong Kong, earnestly performs its constitutional duties and stands firm in supporting the administration of the chief executive and the government of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) in accordance with the law. The HKSAR exercises a high degree of autonomy in accordance with the law, and is vested with executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication. The previous capitalist system and way of life remain unchanged, and most laws continue to apply. Hong Kong continues to prosper, its society remains stable, and full development is being witnessed in all undertakings. The “one country, two systems” policy enjoys growing popularity in Hong Kong, winning the wholehearted support from Hong Kong compatriots as well as people in all other parts of China. It is also thought highly by the international community.
“One country, two systems” is a new domain in which we constantly explore new possibilities and make new progress in pioneering spirit. A summary of the policy’s implementation in the HKSAR, and a comprehensive and correct understanding and implementation of the policy will prove useful for safeguarding China’s sovereignty, security and development interests, for maintaining long-term prosperity and stability in Hong Kong, and for further promoting the “one country, two systems” practice along the correct track of development.
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师