汉译英
我们污染了空气
清洁的空气对于健康是至关重要。空气中含有杂质,这些杂质会被我们的身体吸收,使人生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,当前普遍存有着空气污染,尤其是在城市里。
城市里有很多食品厂、服装厂和制造其它东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰排入空气中。燃煤的工厂也大大加重了空气污染。
工厂产生的东西过一个时期就会损坏,然后就作为垃圾扔掉。我们烧掉很多垃圾,烟灰就增多了。还有工厂制造的汽车。汽车一旦出厂在街上行驶,将会吸进空气,排出有毒的气体,并增加空气中的烟尘。
世界上还没有一个彻底摆脱了空气污染的地区。我们必须采取些措施来控制空气污染。
现在越来越多的人理解到清洁的空气的重要性。学校正在把相关污染的问题纳入教学内容。企业界在帮着净化空气,他们安装了特别的设备来清除烟雾。科学家和发明家们正在努力开发更加清洁的汽车和火车引擎,终有一天我们会驾驶着电力汽车,会有一种新型的纸,在水里溶化而不需要燃烧。一些国家正在开发研制一种新型的、会在阳光下溶化和消失的玻璃瓶。
或许,人们在城市里能呼吸新鲜空气的日子将会到来。
参考译文
We Have Polluted the Air
Clean air is important to good health. If the air contains impurities, they may be absorbed by our bodies and make us ill. We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.
Our cities have many factories, which we need to make food products, clothing and many other things. Every day these factories pour millions upon millions of tons of smoke and soot into the air. Power plants that burn coal add greatly to air pollution.
Things made in factories wear out after a while and are thrown away as trash. We burn a lot of trash which produces more smoke and soot. And then there are the cars made in factories. Once they are out on the street, the car will take in air and replace it with poisonous gases which again produce more smoke and soot.
No area in the world is completely free of air pollution. We must take measures to control it.
Now, more and more people are realizing the importance of clean air. Schools are now teaching about the pollution problem. Industries are beginning to help to clean up, by installing equipment to clean up their smoke. Scientists and inventors are trying to develop cleaner engines for cars and trains; someday we will drive cars with electricity. A new kind of paper that will dissolve in water, and does not need to be burned. A new kind of glass bottle that will melt in sunlight and disappear is being developed in some countries.
英译汉
The Environment in Perspective: Is Everything Getting Steadily Worse?
Much of the discussion of environmental problems in the popular press leaves the reader with the impression that matters have been growing steadily worse, and that pollution is largely a product of the profit system and modern industrialization. There are environmental problems today that are both enormous and pressing, but in fact pollution is nothing new. Medieval cities were pestholes - the streets and rivers were littered with garbage and the air stank of rotting wastes. At the beginning of the eighteenth century, a German traveler reported that to get a view of London from the tower of St. Paul's, one had to get there very early in the morning "before the air was full of coal smoke." Since 1960 there has been progress in solving some pollution problems, much of it the result of concerted efforts to protect the environment. The quality of the air in most Canadian cities has improved. In Toronto, for example, the concentration of suspended particulates, or soot, in the air has fallen dramatically since 1962.To put this figure in perspective, it should be noted that the current health advisory level for the index is 32.At a level of 58, people with chronic respiratory diseases may be affected. At 100, even healthy people may be affected by prolonged conditions, and those with cardiac and respiratory diseases could suffer severe effects Recently in Toronto, the index has exceeded 32 on fewer than half a dozen days annually.
Similar improvements have occurred elsewhere in Canada and in other industrialized countries.
Even the famous, or rather infamous, "fogs" of London are almost a thing of the past. There have been two high readings of particular note in the British capital in 1959 (when the index rose to 275 and there was a 10 percent increase over the normal number of deaths) and in 1962 (when the index rose to 575 and there was a 20 percent increase in mortality). But more recently, London's, cleaner air has resulted in an astounding 50 percent increase in the number of hours of winter sunshine. In short, pollution problems are not a uniquely modern phenomenon, nor is every part of the environment deteriorating relentlessly.
Environmental problems do not occur exclusively in capitalist economies. For example, in the People's Republic of China, coal soot from factory smokestacks in Beijing envelops the city in a thick black haze. Similarly, smoke from brown-coal furnaces pollutes the air almost everywhere in Eastern Europe. It has been estimated that a third of Poland's citizens live in areas of "ecological disaster". The citizens of Leipzig, a major industrial city in what was formerly East Germany, have a life expectancy a full six years shorter than the national average.
However, we do not mean to suggest that all is well with the environment in market-oriented economies or that there is nothing more to do. While there have been some improvements, serious problems remain. Our world is now subject to a number of new pollutants, most of which are far more dangerous than those we have reduced, even though they may be less visible and less malodorous. While environmental problems are neither new nor confined only to capitalist, industrialized economics, these facts are not legitimate grounds for complacency. The potential damage that we are inflicting on ourselves and on our surroundings is very real and very substantial.
参考译文
环境透 视:我们的生存环境真的每况愈下么?
大众媒体对环境问题的诸多讨论,常常给读者留下这样一种印象:问题还在日益恶化,污染在很大水准上是利益驱动和现代工业化的产物。当今环境问题确实非常严重,但是污染问题并非始自今日。中世纪的城市就是疾病的温床——街道、河面上丢弃着垃圾,空气中散发着阵阵腐臭。18世纪初,曾有一名德国游客报道说,若想在圣保罗大教堂的塔楼上一览伦敦风光,就必须一大清早乘煤烟还没在空气里散漫开来时赶到那儿。
自1960年起,污染问题一直在改善。这是人们同心协力保护环境的结果。加拿大绝大部分城市的空气质量都得到了明显改善。比如多伦多,这座城市的空气悬浮粒和烟尘的密度自1962年后便大幅度降低。为了更好地看这个问题,需要先说明一点:当前,空气健康指数为32;该指数为58时,患有慢性呼吸道疾病的人易受感染;空气指数在100,时间一长,正常人也会受到感染,患有心脏病和呼吸道疾病的人则会严重发病。
近年来,多伦多一年中空气指数超过32的天数总计少于6天。加拿大其他地区,和其他工业化国家的环境状况也同样得到了改善。就连的,或日“臭名昭著”的“雾都”
伦敦也成了陈年旧事。这个英国首都城市曾有过两次超高指数记录:一次是1959年,当时空气质量指数超过275,死亡率比正常高出10%;另一次发生在1962年,指数直逼575,死亡人数猛增了20%。近年来,伦敦的空气清新了很多,冬季的日照时间惊人地延长了50%。
简言之,空气污染并非现代社会独有的问题,而且也不是所有的环境问题都在恶性发展。
环境问题并不但仅眷顾资本主义国家,中国也不例外。北京的烟囱排出的大量煤灰使整座城市笼罩在厚厚的黑雾之中。同样,在东欧,黑煤炉排出来的烟灰,到处污染着空气。据相关方面估计,三分之一波兰民众居住在“灾难性”的生态环境。东德工业重镇莱比锡居民的人均寿命比全国平均寿命整整短了六年。
不过,这并不意味着市场经济国家的环境没有问题,无须进一步改善了。即使环境的确在一定水准上得到了改善,但形势依然严峻。现在我们正受到很多新的污染物的侵害,其危险性远远超过我们治理过的污染物,即使它们不易为肉眼察觉,气味也小得多。
即使环境问题不是什么新问题,也不局限于资本主义工业化国家,但是我们没有理由心安理得,高枕无忧。我们还在对自身和我们的环境造成潜在的损害,这个点是真真切切,确确实实的。
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师