城镇职工基本养老保险制度 basic old-age insurance system for urban workers 中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。
China, by pursuing the policy of reform and opening to the outside world, is striving to become developed within 50 years.
就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。
For China, the first thing is to shake off poverty. To do that, we have to find a way to develop rapid ly.
中国人多、底子薄,发展很不平衡,人均国内生产总值还处于世界后列。
We have a huge population, a weak economic foundation and uneven development, our per capita GDP ranks fairly low among the countries in the world.
中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。
China, with the largest population in the world, also ranks first in agricultural population.
尽管水资源匮乏,耕地面积只占世界的 7%,但中国得养活全世界四分之一的人口。
In spite of water shortages and with just 7 percent of the arable land on earth, China has to feed a quarter of the world’s population.
如果非常概括地评价一下我国的贫富差距情况,那就是我国经济差距的上升速度过快了一些。
A very rough study of disparities in China’s wealth will show that they accelerate too fast.
在短短的 20 年时间里,我国已经从平均主义盛行的国家,转变为超过了国际上中等不平等程度的国家。
China has transferred from a country where economic equilibrium prevailed to one that exceeds the medium level of imbalance in wealth distribution n the world in a matter of only two decades.
我国民众的生活水平有了较大的提高,这就是最大的上升流动。
The living standards of the people have registered a remarkable elevation. This is the upward movement in the broadest sense of the world.
在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。
In China, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has taken shape.
农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。
The living standards of farmers have kept rising. Most of them have enough food and clothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.
香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。
Hong Kong’s return to the motherland marks the great success of the concept of “one country, two systems.”
二十年多来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大。
Over the past two decades and more, China has deepened the reform of its economic system, notably increased its overall national strength and steadily expanded its foreign economic cooperation and trade.
中国地处东亚,幅员辽阔,人口众多,历史悠久。
China is an East Asian country with a large territory, a huge population and a long history.
中国从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重要变化。
China has experienced far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure.
人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾是中国社会面临的主要社会矛盾。
A principal challenge to Chinese society’s is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backward production.
中国人口已超过 13 亿,约占世界人口的 20%.
Our 1.3 billion people account for about one-fifth of the world’s population.
中国的资源禀赋并不理想。
China is not endowed with sufficient resources.
全面实现农村免费义务教育,这是我国教育发展史上的重要里程碑。
Free compulsory education made available to all rural students marks an important milestone in the history of the development of China’s education.
过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年。
During the past five years, great strides were made in carrying our reform and opening up and building a moderately prosperous society in all respects, and the productive forces and overall national strength were significantly improved.
户口 registered permanent residence
民生 people’s wellbeing
团购 group buying
乡长 township head
城管 urban management officers
恶搞 video spoof
房奴 mortgage slave
黑车 unlicensed cab
毕婚族 marry-upon-graduation
安家费 settling-in allowance
代排族 hired queuers
短租房 short-term housing/accommodation
二手房 pre-owned house; second-hand house
封口费 hush money
个体户 the self-employed
公务车 state-financed vehicle
公务员 civil/public servant
假文凭 fake diplomas
开瓶费 corkage fee
两限房 house of two limits; house with limited price and habitable area
廉租房 low-rent housing
农民工 migrant worker
农业税 agricultural tax
泡网吧 hit the Internet bar
双休日 two-day weekend
双职工 working couple
群租客 tenant groups
入住率 occupancy rate
潜规则 casting couch
闪跳族 habitual job hopper
筒子楼 tube-shaped apartment building
学区房 school-nearby house
暂住证 temporary residence permit
安居工程 Comfortable/Affordable Housing Project
城市补丁 run-down neighborhoods
低保制度 subsistence security system
恶性循环 vicious circle
法治政府 law-based government
(非法)传销 pyramid schemes; multi-level market ing
非法收入 illegal earnings; illicit income
福利彩票 welfare lottery
改革攻坚 further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform
改革试点 pilot reform program
公共参与 public/co mmunal part icipation
和谐社会 harmonious society
黑恶势力 Mafia-like gangs
基层社区 grassroots community
减员增效 downsize the staff to improve efficiency
空巢家庭 empty-nest/child less family
就业指导 employment guidance
面子工程 vanity/image project
民族团结 ethnic unity
南水北调 South-to-North water diversion
贫富差距 disparity in wealth distribution
贫困人口 impoverished people
权力下放 shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels
社会结构 social structure
市政工程 municipal/public works
数字鸿沟 digital d ivide
天灾人祸 natural calamit ies and man-made misfortunes
同城待遇 identical treatment
无偿献血 unpaid blood donation
五好家庭 Five-Virtues Family
下岗职工 unemployed workers and staff; laid-off employees
乡镇企业 township enterprises
学生减负 reduce students’ study load
严打斗争 strike-hard operation/campaign to crack down crimes
总体规划 overall p lan
引进人才 bring in needed personnel
优抚安置 provide special assistance to entitled groups
创新型国家 innovation-oriented nation
低收入家庭 low-income household/family
服务型政府 service-oriented government
高层次人才 high-caliber personnel
高技能人才 highly skilled personnel
公用互联网 public Internet
固定电话网 fixed-line telephone network
简易过渡房 makeshift shelter
经济适用房 affordable housing
开放型经济 an open economy
科学发展观 scientific outlook on development
人口功能区 functional population zone
三八红旗手 March 8 Red Flag Bearer
下基层锻炼 temper oneself in a grassroots unit
移动通信网 mobile communication network
自觉排队日 Queuing-up Day
地方保护主义 regional protectionism
城市低收入者 low-income city dwellers
爱国统一战线 patriotic united front
坚持基本纲领 uphold the basic program
抗灾救灾工作 efforts to combat disasters and provide relief
平房改造工程 renovation project of shanty dwellings
人事制度改革 reform of personnel system
社会保障工作 social security work
社会保障体制 social security system
社会利益格局 interest of different social groups
社会信用体系 social cred it system
社会转型时期 period of social transition
社会组织形式 the way society if organized
特色优势产业 industries with local advantages
贴小广告的人 bill sticker
增强道德观念 enhance one’s moral awareness
重复建设项目 overlapping/ redundant project
住房制度改革 reform of housing system
自主创新能力 capacity for independent innovation
最低生活保障 subsistence allowance
农村富余劳动力 surplus rural labor
社会主义荣辱观 Socialist Concept of Honor and Disgrace
西部大开发战略 western development strategy
保障和改善民生 ensure the wellbeing of the people and improve their lives
粗放性增长方式 extensive mode of growth; inefficient model of growth
城乡社会救助体系 urban and rural emergency aid system
留守女士/留守男士 grass widow/widower
农村合作医疗制度 system of rural cooperative med ical care
城乡公共就业与服务 urban and rural systems for providing public employment services
加强和改善宏观调控 improve macro control
社会主义核心价值观 core socialist values
《国家发展规划纲要》 Outline of the National Development Program
资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师