翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020翻译资格考试笔译三级模拟题:(九)

2020翻译资格考试笔译三级模拟题:(九)

来源:考试网   2020-04-26【

  上海是个大熔炉,居民多数是移民,这使得上海发展了多姿多彩的文化,拥有大批著名的艺术家和文艺团体。

  Shanghai is a big melting pot with a population largely made up of migrants. This has lead to the development of the city’s colorful culture. Shanghai Boasts a large number of celebrated artists and performing troupes.

  许多世界级的音乐家和艺术家都曾到上海表演,上海还定期举办国际电视电影和艺术节。这些活动都吸引了许多国内外参加者,为上海观众带来了大量高品质的节目。

  Many world-class musicians and artist have come to perform in Shanghai. The city regularly host international TV, film and art festivals. These events have drawn many domestic and overseasparticipants and brought an abundance of high-quality programs to Shanghai audiences.

  天津,渤海湾上的一颗璀璨的宝石,通往人民共和国首都的大门。这座城市拥有悠久而光辉的历史。如今,从形形色色优美的建筑中,古玩市场迂回的街道上林林总总新奇的古玩里,从散落在城市各处的富有宗教风格的大量建筑中,旅行者仍然可以品味到天津悠久的历史。

  Tianjin, also known as the diamond of the Bohai Gulf and the gate way to the capital of the People’s Republic of China, has a long andillustrious history. For the visitors today, this legacy can still beglimpsed, in the varied and beautiful architecture, amongst theantiques to be found in the winding streets of the antique market, and with visits to the profusion of religious buildings the litter the city.

  illustrious /i'lʌstriəs/

  卓越的,杰出的,著名的

  (事迹等)辉煌的,灿烂的

  [古语]发光的;有光泽的;明亮的

  天津高新技术产业园区是经国务院批准的首批高新技术工业发展区。第一个国内软件及服务外包工业基地和超压缩辅助服务项目的开始建设,标志着国内软件及服务外包基地在天津高新园区建设开始进入实施阶段。

  Tianjin High-Tech Developmental Park is one of the first-group high-tech industrial development areas approved by the State Council. The first construction project in National Software and Service Outsourcing Industry Base and Compressive Auxiliary Service Areamarks that National Software and Service Outsourcing Industry Base in Tianjin High-Tech Developmental Park has entered the construction stage.

  在四个中央直辖市中,重庆是唯一一个位于东西部交汇处的城市,而其他额直辖市,北京、天津和上海都位于中国东部地区。重庆人口超过3000万,面积 82 000 平方公里,承重山河交错,因此旅游资源十分丰富。重庆的中心城区,被在朝天门外交汇的长江和嘉陵江所包围,依山而建,河流环保,因此重庆也被称为“山城”。

  Of the four municipalities directly under the Chinese central government, Chongqing is the only one that is located at the joining sector of eastern China and western China, while the other three, Beijing, Tianjin, and Shanghai, are all located in eastern China. With a population of over 30 million and an area of 82 000 square kilometers crisscrossed by mountains and rivers, Chongqing is richly endowed with tourist resource. The downtown area, embraced by the Yangtze and Jialing River that join at Chaotianmen, is a city built on hillside and surrounded by rivers, and therefore, Chongqing is also known as a mountain city.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试