翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2019翻译资格考试三级笔译汉译英练习题

2019年翻译资格考试三级笔译汉译英练习题:经济发展

来源:考试网   2019-07-03【

经济发展

  30多年前开启的改革开放进程,让中国人民的生活水平在一代人之内得到大幅提升。到2013年,中国的粮食产量已连续10年增长,基本满足了13亿人口的粮食需求。九年义务教育惠及一亿六千万学生,基本公共医疗服务覆盖全体城乡居民。尽管如此,超过2亿的中国人仍然生活在贫困线下。城乡、区域发展不均衡,内陆某些省份的人均GDP仅为沿海地区的三分之一。

  Thanks to the reform and opening-up started more than 30 years ago, China has substantially improved the living standard of its people within a generation.By 2013, China's grain output had continuously increased over ten consecutive years and basically met the food needs of the 1.3 billion people. Nine-year free compulsory education is provided, covering 160 million students. A nationwide medical service network has been built, covering all its urban and rural residents.However, more than 200million Chinese still live below the poverty line. Development is quite uneven between urban and rural areas and among different regions, with the per capita GDP of some inland provinces being just one third of the coastal region.

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2019-2003年翻译资格考试catti三级笔译真题汇总  

  热点试题2:翻译资格考试英语笔译初级模拟题363篇

  翻译资格考试复习有问题?欢迎加入交流群432919366翻译资格考试或者扫描下面的二维码进群。

赶紧扫描下面二维码!!!
QQ群二维码
责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试