2018下半年catti三级笔译考前模拟题:中美合作
汉译英
中美建交28年来,两国经贸合作走过了一条不平凡的道路。中美经贸关系的持续平稳发展符合两国的根本利益。
中美两国在许多领域都具有广阔的合作前景,发展中美经贸关系,对推动新世纪中美关系全面健康发展具有重要意义。
在中美经贸合作快速发展的进程中,难免出现新的问题,解决这些问题是中美双方共同的长期任务。
双方加强对话和沟通,不仅有利于中美两国经济的发展,也有利于世界经济的持续、稳定发展。
参考译文
Over the 28 years since the establishment of diplomatic relations between China and the United States, the economic and trade cooperation between the two countries has gone through an extraordinary path. The continuous and steady development of such relations conforms to the fundamental interests of both countries.
China and the United States enjoy a promising prospect of wider cooperation in many cases. Developing the Sino-U.S. economic and trade relations is of great significance to the promotion of the comprehensive and sound growth of the Sino-U.S. relations in the new century.
It is inevitable that new problems will emerge in the process of fast growing economic and trade cooperation and it is a long-term task of both countries to resolve these problems.
The increased dialogues and communications benefit not only the economic development of both countries, but also the continuous and steady growth of the global economy.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师