翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018下半年catti三级笔译考前模拟题:中美合作

2018下半年catti三级笔译考前模拟题:中美合作

来源:考试网   2018-11-17【

2018下半年catti三级笔译考前模拟题:中美合作

  汉译英

  中美建交28年来,两国经贸合作走过了一条不平凡的道路。中美经贸关系的持续平稳发展符合两国的根本利益。

  中美两国在许多领域都具有广阔的合作前景,发展中美经贸关系,对推动新世纪中美关系全面健康发展具有重要意义。

  在中美经贸合作快速发展的进程中,难免出现新的问题,解决这些问题是中美双方共同的长期任务。

  双方加强对话和沟通,不仅有利于中美两国经济的发展,也有利于世界经济的持续、稳定发展。

  参考译文

  Over the 28 years since the establishment of diplomatic relations between China and the United States, the economic and trade cooperation between the two countries has gone through an extraordinary path. The continuous and steady development of such relations conforms to the fundamental interests of both countries.

  China and the United States enjoy a promising prospect of wider cooperation in many cases. Developing the Sino-U.S. economic and trade relations is of great significance to the promotion of the comprehensive and sound growth of the Sino-U.S. relations in the new century.

  It is inevitable that new problems will emerge in the process of fast growing economic and trade cooperation and it is a long-term task of both countries to resolve these problems.

  The increased dialogues and communications benefit not only the economic development of both countries, but also the continuous and steady growth of the global economy.

  热点关注2018年CATTI三级笔译模拟题306篇

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试