翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译资格考试三级笔译模拟题:诉讼

2018年翻译资格考试三级笔译模拟题:诉讼

来源:考试网   2018-10-24【

2018年翻译资格考试三级笔译模拟题:诉讼

  汉译英

  这起诉讼---实际上是一些合并案例---控告该基金的董事违反了受托义务,他们在没有对越南公司进行足够投资的情况下没有清算基金。

  今年9月,杜军,摩根士丹利前投资银行家,因内幕交易被判七年,香港证监会打赢了一场打击市场不当行为战役的胜利。

  但小股东仍然需要一个对他们话语权的保证。

  但小股东仍然需要放心,他们将有一个声音。

  总之,法国大公司的公司治理在正稳步改善…这些目标包括如下措施;董事长和首席执行官角色的分离,充分披露老板的薪酬和股票期权以及独立董事的任命。

  参考译文

  The lawsuit---actually several consolidated cases---charged the fund's directors violated their fiduciary duty by not liquidating the fund when it failed to invest in enough Vietnamese companies。

  In September,the SFC scored one of its biggest victories against market abuses after Du Jun,a former Morgan Stanley investment banker,was given a record seven-year sentence for insider dealing.

  But minority shareholders still needed reassurance that they would have a voice.

  In general,corporate governance at big French companies is steadily improving…The goals include such measures as the separation of the roles of chairman and chief executive,full disclosure of the boss's pay and stock options,and the appointment of independent directors.

  热点关注2018年翻译资格考试初级笔译模拟题(264篇)

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试