狭义的指称意义是指在想对狭小的信心范围内选择相应的词。简言之,就是在翻译时尽可能在照顾源语词义的条件下择词。它可能有一定的变化,但不能离原词义太远。通俗地讲,就是使用某词义的衍伸意义,或者受限于原文信息而不得做更夸张的演变,选择了最接近原信息效果的词。
范例:
中文原文:
我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去 。他便又忙着和他们讲价钱。——朱自清《背影》
Le fleuve traversé, nous arrivâmes à la gare. Pendant que j'allais prendre mon billet, il surveillait les bagages. Etant donné le nombre de ceux-ci - un amas de multiples paquets - il fallait payer au porteur un supplément. Mon père se mit alors à débattre avec lui du prix de son service.
解析:特定的上下文已经表明,“他”事先与脚夫讲好了价格,而此处的“小费”实指在已允诺的报酬上在加上一些,而不是简单的“pourboire”。
【扩展训练】
“他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐屑便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。”这句话中的【待】字,若从狭义的指称意义上翻译,应选择哪个较好?
解析:aimait。翻译词语是翻译词的指称意义,而不是字面意义。全句翻译:Tout ce qui se présentait à ses yeux était une source de désolation. Son coeur, trop plein , finissait par éclater. Un rien l'exaspérait. Et il ne m'aimait plus autant qu'autre-fois.
上一篇:翻译考试法语词汇:头与人体系统
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师