一般而言,和汉语相比,英语词汇的词义面相对较宽,如英文uncle可对应于汉语的“叔叔、伯伯、舅舅、姑父、姨夫”等;常用动词carry根据不同的方式(用介词短语表示)可译成汉语“拿、提、拎、持、执、抱、背、驮、抬、挑、携、夹、举、抗、顶”等。当然,也有相反的情况,如laugh, smile, giggle, guffaw, chuckle, cackle, titter, snigger, chortle, grin, smirk, simper等译成汉语都是一个“笑”。
“升级”一词在英语中用法广泛,在社会、科技、政治等领域各有不同的说法。本期以“升级”为例,看看英汉之间如何对应。
在教育领域,学生升入高一个年级,正确的英语表达是go up one grade。例如:He did not pass the exams so he could not go up to the second grade.
Grade也可指代产品等的级别,例如(某产品)“升级换代”可用upgrade(本意即“更新”、“用最新的数据、设备”等), 例如:The machinery in that factory was upgraded only last year.
如今计算机科技发展迅速,软件的“升级”同样用update,例如:Have you updated your office software? 在政治领域,官员的“升级(升迁)”则是be/get promoted或have a promotion,例如:He was once again promoted to a higher post. 战事的扩大、事态紧张程度的加剧也是一种“升级”,英语用escalate一词,例如:The war in the Middle East may further escalate.
不过,汉语“升级”所对应的英语词,与“笑”所对应的英语词的用法不一样。各种表示“笑”的英语词都是laugh的同义词,而“升级”在不同场合所对应的英语词并非是同义词。这种区别正是英汉中“对应词不对等”的概念。例如,汉语“怀疑”在英语中可对应两个词:suspect和doubt,而这两个词在句子中的含义却是截然相反的。I suspect Smith stole my money.意思是“我认为史密斯偷了我的钱”,而I doubt Smith stole my money.则表示“我不认为史密斯偷了我的钱”,即别人认为是他偷的,我对此表示怀疑。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师