距离catti笔译三级考试只剩一个月的时间了,大家是不是都在认真备考,备考的同时,也一定要及时了解翻译资格考试的资讯哦,避免错过重要信息!接下来,和考试网小编一起了解下catti笔译三级的考试安排吧!
如果你基础薄弱,自学能力差,复习盲目抓不住要点,迫切想获取证书的考生,群内老师提供备考指导,加入考试群:732778175 还能和考友一起学习交流! |
catti笔译三级考试时间 :11月17日
catti笔译三级作答方式:
2019下半年全国catti笔译考试采用机考方式!
温馨提示:全国翻译专业资格考试网2019下半年翻译考试笔译机考体验入口已开通! (考试网焚题库全真模拟考试环境,进入体验>> 考生一定要去模拟一下机考系统,不然考试不熟悉容易慌!
catti笔译三级题型题量:
2019年英语CATTI笔译三级题型题量 | ||
考试时间 |
考试科目 |
考试科目题型 |
9︰00—11︰00 |
三级《笔译综合能力》 |
词汇和语法部分 60选择题 60分 阅读理解 30选择题 30分 完型填空 20空 10分 |
13︰30—16︰30 |
三级《笔译实务》 |
翻译: 英译汉:两段或一篇文章共600单词左右 50分 汉译英:一篇文章 400字左右 50分 |
catti笔译三级考试注意事项:
(1)本次翻译机考支持的输入法有:中文(简体)-微软拼音输入法、中文(简体)-极点五笔输入法、中文(简体)-搜狗拼音输入法、英语(美国)、日语(日本)-Microsoft IME、日语(日本)-百度输入法、法语(法国)、法语(加拿大)、阿拉伯语(埃及)、俄语(俄罗斯)、德语(德国)、西班牙语(西班牙,国际排序)。
(2)应试人员可登录人力资源社会保障部人事考试中心官方网站,通过翻译考试模拟作答系统提前熟悉考试作答界面。
(3)应试人员应携带黑色字迹的墨水笔参加考试,参加《笔译实务》科目考试的应试人员可另行携带纸质中外、外中词典各一本;不得将具有(电子)记录/存储/计算/通讯等功能的工具及规定以外的考试相关资料带至考场座位。
(4)应试人员须提前30分钟到达考场。迟到应试人员不得进入口译考场;口译考试期间,应试人员不得提前离场。迟到5分钟以上的应试人员不得进入笔译考场;笔译考试开考2个小时内,应试人员不得交卷离场。注意:同语种同级别的《口译综合能力》和《口译实务》两科目考试连续组织,考试间隔期间应试人员不得离场。
(5)在口译考试开始作答之前,应试人员须测试并确认考试设备录音、播放、输入等功能是否运行正常。《口译实务》科目考试结束后,应试人员须确认其作答录音是否正常等。
(6)考试过程中,应试人员须严格遵守机考系统给出的考场规则、操作指南和作答要求。遇有考试机故障、网络故障等异常情况,应听从监考人员的安排。
3.考前模拟测试。口译考试语种多、级别多,人机交互较为复杂,考区应提早协调考点,安排系统管理员进行多次模拟测试以熟悉耳麦调试、考中回滚处理、考后回听确认等特殊环节的操作方法和要求。
4.考试数据管理。机考考试信息须采用人事考试管理信息系统(GPTMIS)和人事考试机考系统分步进行管理。口译、笔译考试结束后1天内,考点须将应试人员作答数据通过VPN回传至部中心数据平台。口译考试考后数据文件较大,需提前考虑网络传输能力,预留充足回传时间。
5.考试实施。系统管理员是确保翻译考试有序实施的关键角色。《口译实务》科目考试中,系统管理员须在开考指令发出前,确认应试人员均已完成试音;考试过程中,须在监考端实时关注应试人员的作答录音状态,并综合利用重置、考中回滚、补时等方式及时处理异常情况;在考试结束节点,应及时指导应试人员回听、确认录音状况。
各市要通过新闻媒体和网站等加大宣传力度,严格考务要求,确保2019年下半年翻译专业资格(水平)考试的顺利进行。对违反考试纪律和有关规定的行为,要按照《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》(人社部令第31号)严肃处理。
2019翻译资格考试培训班已开课,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>>
翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群732778175 和考生一起交流信息。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师