UNIT TEN
Exercises
Ⅰ.Please explain the following terms in simple English and translate them into Chinese.
1. shipping quality |
离岸质量 |
2. landed quality |
到岸质量 |
3. inspection certificate |
检验证书 |
4. claim |
索赔 |
5. fundamental breach of contract |
根本性违约 |
6. force majeure |
不可抗力 |
7. litigation |
诉讼 |
8. conciliation |
协商 |
9. arbitration award |
仲裁结果 |
10. S.G.S |
瑞士日内瓦通用鉴定公司 |
Ⅱ. Judge whether the following statements are true or false.
1. The best method of solving dispute in international trade is litigation. (F)
2. Under the inspection mode of Landed Quality and Quantity, the quality and quantity at the port of destination shall govern. (T)
3. In case of force majeure, the contract shall be terminated. (F)
4. If either of the two parties is not satisfied with the result of arbitration, the two parties may further solve the dispute through litigation. (F)
5. The arbitration rules and procedural laws of the country where the arbitration is carried out will be chosen as the rules and laws for arbitration. (T)
Ⅲ. Translate the following sentences into Chinese.
1. We regret to inform you that there fifteen cartons damaged when your goods reached here and it was apparently caused by your bad packing.
2. The goods under L/C No. ***have been received, however, we regret to inform you that their quality is not the same as that of original sample.
3. After we carefully checked the record in QC and Packing Dept., we conclude that the goods left here in good condition, so we think the damage must have happened during transit.
4. The delay in your shipping the goods under order No.83/176 has resulted in our suffering great losses, please advise us of your solution.
5. The certificate should indicate that inspection had been carried out just before loading.
6. Pre-shipment inspection report shall be issued and signed by Mr. Fred Qiu., our importing agent.
7. The sellers shall not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to the generally recognized force majeure causes.
8. The arbitral award is final and binding upon both parties.
9. Any dispute arising out of or in connection with the Contract shall be finally settled by arbitration without recourse to Courts.
10. Having received your letter complaining about the package, regarding this matter, we will allow you a 10% discount as compensation.
1. 我们非常遗憾地通知你们我们收到的货物中有15箱货物受到损坏,很显然这是因为你们包装不良造成的。
2. 我们已经收到了号码为****的信用证项下的货物,但是我们遗憾地通知你们货物的质量与样品质量不符合。
3. 我们通过检查质量控制和包装部门的记录确认该批货物在发运时状态完好,因此我们认为损害是在运输途中发生的。
4. 由于你们延误了号码为No.83/176的订单项下货物的运输,给我们造成了巨大损失,我方希望你们尽快通知我们解决方案。
5. 检验证书上必须显示检验在装船之前进行。
6. 装船前检验报告必须由我方的进口代理Fred Qiu出具和签署。
7. 卖方对于由于公认的不可抗力原因造成的延迟交货或无法交货不负责任。
8. 仲裁结果是终局性的而且对双方均有约束力。
9. 任何因本合同或与本合同相关的争议应该通过仲裁解决而不得诉诸法律。
10.我们已经收到你方关于包装的投诉,我们将给予你方10%的折扣作为赔偿。
Ⅳ. Translate the following sentences into English.
1.这批货物的实际到港重量与发票相差30公吨。
2.这是由伦敦一家非常知名的公证行提供的检验报告。
3.对于运输途中产生的任何损失我们不承担赔偿责任。
4.你们所交货物的颜色与最初你们提供的样品有一点不一样。
5.我们希望能够将仲裁的地点定在进口国。
1. There is a 30 M/T difference between the landed weight and the invoiced weight.
2. This inspection report was issued by a very famous notary party in London.
3. We are not liable to any loss caused during transportation.
4. The color of the goods delivered is a little different from that of the sample.
5. We hope the arbitration place can be in the importing country.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论