2017年商务英语BEC高级阅读练习题(五十)
原文阅读:京东商城能否一鸣惊人?
When Warren Buffett spends $12bn on Heinz, a $125m stake by Prince Alwaleed bin Talal in Chinese online retailer 360 Buy looks trivial. But it is a sign that while the most famous value investor is plumping for quality, if not value exactly, his rival is still backing shoot-for-the-stars propositions. And they don’t get much starrier, or riskier, than China’s cut-throat retail world.
Based on sheer size, ecommerce in the world’s second-largest economy has enormous potential. Only about two-fifths of China’s population is online, half the proportion of the US or South Korea. At 200m, there are already 25 per cent more online shoppers in China than the US, yet this still only constitutes a third of all Chinese netizens. Three quarters of web-savvy Americans are regular online spenders. China has far fewer retailers who can call themselves national too, so the web offers huge brand value potential to the outfit that can make it big online.
The trick is profiting from this market. Prince Alwaleed’s target, 360 Buy, is the second-largest online retailer, accounting for about a sixth of transaction value. Its sales have been rising at a compound 150 per cent. But so has the online market overall, according to Macquarie, suggesting little share gain in spite of extreme, and expensive, price war stunts that have hurt everyone. Gome, which competes in electronics, recently said its online unit was one factor in its first full-year loss last year. Macquarie expects market growth to slow to about 50 per cent by 2015. Most businesses would die for that, but there are as yet no signs of profits at 360 Buy as it builds a delivery network.
Prince Alwaleed’s stake is part of a $400m injection for 360 Buy. Forget that last year the company said it was fully funded until 2015. Kingdom Holdings, the prince’s vehicle, says it invests in groups that seek to list in three years. That could be optimistic.
学习指南:
1.Word of the day
stunt:anything spectacular or unusual done to gain publicity 噱头,花招
ex: Climbing up the church tower is a fine publicity stunt.
例句:攀登教堂钟楼是绝妙的宣传性噱头。
2.Phrase of the day
to die for: (informal) if something is to die for, it is extremely good 渴望
ex: The weather's fantastic, the people are warm and friendly and the food is to die for.
例句:这里气候宜人,人民友好,食物也棒极了。
3.Sentence of the day
Prince Alwaleed’s stake is part of a $400m injection for 360 Buy.
阿尔瓦利德王子的持股,是京东商城此轮4亿美元注资的一部分。
小编注:这句话中injection的用法值得学习和借鉴。以往我们熟知的injection是注射的意思,比如I'm going to give you a pain-killing injection. 而在商务语境下,injection更多地表示资金和人才的注入。比如,
ex1: This liquidity injection was designed to ensure that money markets continued to function and did not succumb to a credit freeze.
例1:欧洲央行此次向市场注入流动性,目的是确保货币市场的正常运转,不会出现信贷冻结的情况。
ex2: With management insight from Ceibs and the injection of new personnel talent, the company started to move out of the red.
例2:依靠从中欧获得的管理洞见,加上引入了新的人才,全时开始逐渐走出亏损状态。
4.Cultural point of the day
shoot for the stars:means to aim high, set a big target, have big goals, dream big dreams.抱负远大、一鸣惊人
ex: When it comes to pursuing professional goals, Miss Brown likes to shoot for the stars, which is why she became an intern at the White House.
例句:在事业方面,布朗小姐是有远大抱负的人,这也是她为什么在白宫实习的原因。
小编注:美剧《老友记》中有这样一句话“There are people, like Ross, who need to shoot for the stars.”这里shoot for the stars的意思就是一鸣惊人。这是一种形象的用法,stars必须是复数。同样的用法还有shoot for the moon。
5.Translation of the day
When Warren Buffett spends $12bn on Heinz, a $125m stake by Prince Alwaleed bin Talal in Chinese online retailer 360 Buy looks trivial.
相比沃伦·巴菲特投资亨氏(Heinz)的120亿美元,阿尔瓦利德·本·塔拉尔王子(Prince Alwaleed Bin Talal)投资中国网络零售商京东商城(360 Buy)所花的1.25亿美元看起来微不足道。
小编注:从中文翻译上来看,主句和从句存在着比较的关系,而英语原文中并没有用comparing或compared这样的词,而是简单地用了when的句式,加上looks trivial就把比较关系给点出来了。句式灵活多变,值得学习,尤其是汉译英的时候,可以考虑借鉴此句式。
参考翻译:
When Warren Buffett spends $12bn on Heinz, a $125m stake by Prince Alwaleed bin Talal in Chinese online retailer 360 Buy looks trivial. But it is a sign that while the most famous value investor is plumping for quality, if not value exactly, his rival is still backing shoot-for-the-stars propositions. And they don’t get much starrier, or riskier, than China’s cut-throat retail world.
相比沃伦·巴菲特投资亨氏(Heinz)的120亿美元,阿尔瓦利德·本·塔拉尔王子(Prince Alwaleed Bin Talal)投资中国网络零售商京东商城(360 Buy)所花的1.25亿美元看起来微不足道。但这一迹象表明,当最富盛名的价值投资者选择质量(若非严格意义上的“价值”的话)之时,他的对手却仍在寻觅“一鸣惊人”式的投资对象。再没有比竞争激烈的中国零售市场更具“惊人”潜力,或者说更具风险的领域了。
Based on sheer size, ecommerce in the world’s second-largest economy has enormous potential. Only about two-fifths of China’s population is online, half the proportion of the US or South Korea. At 200m, there are already 25 per cent more online shoppers in China than the US, yet this still only constitutes a third of all Chinese netizens. Three quarters of web-savvy Americans are regular online spenders. China has far fewer retailers who can call themselves national too, so the web offers huge brand value potential to the outfit that can make it big online.
从规模看,全球第二大经济体的电子商务市场存在巨大潜力。中国仅有约五分之二的人口使用网络,比例不到美国或韩国的一半。但在线购物人数已达2亿,超出美国25%,这还只占中国网民人数的三分之一。美国熟悉网络的人口中,有四分之三会经常上网消费。此外,在中国可自称全国经营的零售商少得多,因此对于能够在网上做大的商家,网络为他们提供了巨大品牌价值潜力。
The trick is profiting from this market. Prince Alwaleed’s target, 360 Buy, is the second-largest online retailer, accounting for about a sixth of transaction value. Its sales have been rising at a compound 150 per cent. But so has the online market overall, according to Macquarie, suggesting little share gain in spite of extreme, and expensive, price war stunts that have hurt everyone. Gome, which competes in electronics, recently said its online unit was one factor in its first full-year loss last year. Macquarie expects market growth to slow to about 50 per cent by 2015. Most businesses would die for that, but there are as yet no signs of profits at 360 Buy as it builds a delivery network.
窍门是如何从这一市场获利。阿尔瓦利德王子的投资目标京东商城,是中国第二大网络零售商,规模占网络交易总量的六分之一。近年其销售额的复合增长率达150%。但据麦格理(Macquarie)数据显示,在线市场的整体规模扩大速度也有这么快,似乎表明其市场份额几乎没有增长,尽管一场又一场极端且代价高昂的价格战噱头害惨了所有商家。电子产品市场的竞争者国美(Gome)日前表示,其网络部门是造成去年首次全年亏损的因素之一。麦格理预计,到2015年,市场增长将放缓至50%左右。对大多数企业来说,这种增速是求之不得的,但忙于打造送货网络的京东商城还没有任何盈利迹象。
Prince Alwaleed’s stake is part of a $400m injection for 360 Buy. Forget that last year the company said it was fully funded until 2015. Kingdom Holdings, the prince’s vehicle, says it invests in groups that seek to list in three years. That could be optimistic.
阿尔瓦利德王子的持股,是京东商城此轮4亿美元注资的一部分。忘掉该公司去年所说的到2015年都资金充沛的话吧。阿尔瓦利德王子的投资工具——金达控股(Kingdom Holdings)表示,会投资于三年内寻求上市的集团。这可能乐观了点儿。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论