A: Now we have settled the terms of payment. Is it possible to effect shipment during September?
-- 现在我们已经谈妥了付款条件,你方是否能够在九月份装船?
B: I don’t think we can.
-- 我看不行。
A: Then when is the earliest we can expect shipment?
-- 那么最早什么时候可以装船呢?
B: By the middle of October, I think.
-- 恐怕要在十月中旬。
A: That’s too late. You see, November is the season for this commodity in our market, and our Customs formalities are rather complicated.
-- 那太迟了。你知道,在我方市场上,十一月份是这种商品的上市季节,而我们的海关手续又相当复杂。
B: I understand.
-- 我明白。
A: Besides, the flow through the marketing channels and the red tape involved take at least a couple of weeks. Thus, after shipment it will be four to five weeks altogether before the goods can reach our retailers. The goods must therefore be shipped before October; otherwise we won’t be in time for the selling season.
-- 另外,通过销售渠道以及繁琐的公文程序,起码要花上几个星期。这样从装船后到我们的零售商收到货物,总共要用四、五个星期。因此,十月份前货物必须装船,否则我们就赶不上销售季节了。
B: But our factories are fully committed for the third quarter. In fact, many of our clients are placing orders for delivery in the fourth quarter.
-- 但是我们工厂第三季度的生产任务已全部排满了。事实上,我们很多客户在订第四季度交的货呢。
A: Mr. Brown, you certainly realize that the time of delivery is a mat- ter of great importance to us. If we place our goods on the market at a time when all other importers have already sold their goods at profitable prices, we shall lose out.
-- 布朗先生,你知道的,交货时间对我们来说很重要。如果在我们把商品投放到市场上去的时候,别的进口商已经把商品脱手赚钱了,那我们就亏了。
B: I see your point. However, we have done more business this year than any of the previous years. I am very sorry to say that we cannot advance the time of delivery.
-- 这点我明白。但是今年我们做的贸易比以往哪一年都要大。很遗憾不能提前交货。
A: That’s too bad, but I sincerely hope you will give our request your special consideration.
-- 那糟了,但我真心希望你们对我们的要求给予特殊的考虑。
B: You may take it from me that the last thing we want to do is to disappoint an old customer like you. But the fact remains that our manufacturers have a heavy backlog on their hands.
-- 我可以向你保证,我们最不愿做那些让像你们这样的老客户失望的事,但是我们的厂家眼前的交货压得很重,这是事实。
A: But can’t you find some way to get round your producers for an earlier delivery? Make a special effort, please. A timely delivery means a lot to us.
-- 你不能想些办法说服厂家提前一些时间交货吗? 请你特别加把劲。及时交货对我们关系可大啦!
B: All right. We’ll get in touch with our producers and see what they have to say.
-- 好吧。我们和厂家联系一下,听听他们的意见。
A: Thank you. We’ll been waiting for your good news.
-- 谢谢。我们就等你们的好消息了。
B: Ok, we’ll call you as soon as we get the latest feedback.
--好的,我们一得到最新的回馈信息就给你们打电话。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论