翻译资格考试

导航

桃花溪翻译及原文

来源 :华课网校 2024-08-06 21:28:03

桃花溪是一首唐代诗歌,作者是李白。诗中描绘了桃花溪的美丽景色和人们在溪边的欢乐活动。这首诗流传至今,已经成为中国文化的重要组成部分。

诗的原文如下:

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

上山难度太半重,下水冰泉滑洗净。

便洒翠华山前后,舞笑先生妙不可言。

桃花溪的英文翻译如下:

The Peach Blossom Stream is a poem from the Tang Dynasty, written by Li Bai. The poem describes the beautiful scenery of the Peach Blossom Stream and the joyful activities of people by the stream. This poem has been passed down to this day and has become an important part of Chinese culture.

The original text of the poem is as follows:

The Peach Blossom Pool is deep, a thousand feet deep,

But not so deep as the love I have for him.

He'll go on foot, with his mace on his back,

Over the mountains, through the water,

Over the peaks and into the clouds,

He'll go like a flash of lightning.

He'll scale the highest cliffs,

He'll ford the deepest streams.

All for me, all for me,

And his love will never change.

从翻译来看,英文版的桃花溪诗歌与中文版保持了相对的忠实度,但在表达方式上有所不同。中文版的桃花溪以简洁明了的语言,生动地描绘了溪流的美丽和人们的欢乐,而英文版则更注重诗歌的文学性和抒情性。两个版本的桃花溪都有各自的魅力,展现了不同语言和文化的独特之处。

分享到

您可能感兴趣的文章

相关推荐

热门阅读

最新文章