翻译资格考试

导航

陋室铭这篇短文的翻译及原文

来源 :华课网校 2024-07-31 18:32:02

《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所作的一首诗,被誉为中华文化中的经典之作。它描绘了一个陋室的环境,但却从中折射出作者对生活和人生的理解和感悟。下面是该诗的中英文翻译及原文。

中文翻译:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

英文翻译:

Mountains need not be high to be famous, Immortals give them fame. Waters need not be deep to be revered, Dragons give them reverence. This humble room of mine is fragrant with virtue. Green moss creeps up the steps, And the blue sky seeps through the window screen. Here, I converse and laugh with worthy men, And no common person comes to call. I play the lute and read the classics, With no discordant note or tedious text. This humble dwelling of mine, Is like Zhu Ge Liang's in Nan Yang And Zi Yun's in West Shu. Confucius asked, 'What can be humble about such a place?'

原文:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

分享到

您可能感兴趣的文章

相关推荐

热门阅读

最新文章