Part Two
Directions: Translate the following into English.
61. 娱乐型旅游者 62. 旅游宣传册
63. 运载能力 64. 游船公司
65. 会议饭店 66. 劳动密集型产业
67. 街头小贩 68. 自然环境
69. 优惠政策 70. 关税与贸易
VI. Passage translation: (10×2=20)
Directions: Translate the following passages into Chinese.
71. In a small hotel, all the functions may be combined and the duties performed by one person, be it the owner or an employee. The larger the hotel and the greater the volume, the more staff is needed to service the guests properly. The major convention hotels, with 1000 or more employees, require more supervisors, thus creating more departments and, as a result, assigning more specific duties to each employee.
Hotels vary not only in size but in character, in type of clientele, and in scope of activities. Every function exists, but priorities differ from hotel to hotel. The management of each must determine the departments, and the number of employees in each, needed for its own operation.
72. Generally there are two types of tour guides, one in charge of local sightseeing and the other accompanying a group throughout its travels and making all the arrangements for the group. In China, they are usually known as local guide and national guide. The sightseeing guide must be familiar with the points of interest that he is showing to the visitors. He usually gives prepared talk but he must also be prepared to answer a lot of questions. And of course he has to deal with any problems that occur during the tour. These may include bad weather, sudden illness, an accident and so on. It would be impossible to name everything that might happen. A sightseeing guide needs two qualifies---an outgoing personality and language skill.
The tour guide who stays with a group throughout its trip needs these two qualifies. He also needs to have a thorough knowledge of the workings of all kinds of transportation systems and regulations that the tourists will meet when going from one country to another.