Ⅳ. Match the words and expressions with the explanations:(10%)
Words and expressions:
1.accommodation ( )
2.outlet ( )
3.lease ( )
4.bill of lading ( )
5.at any rate ( )
6.inventory ( )
7.bill of exchange ( )
8.notify ( )
9.reimburse ( )
10. prevailing ( )
Explanations:
A.the entire store of a business
B.a written order requiring somebody to make a specified payment to the signatory or to a named payee
C.a convenient arrangement
D.current
E.to repay a person who has spent or lost money
F.a point from which goods are sold
G.a receipt for goods for shipment by sea
H.to let
I.to inform
J.in any case
Ⅴ. Translate the following sentences: (30%)
1. 就迄今为止遇到与商品有关的一系列问题,特向你方提出。
2. 关于正在组装的50套刮胡刀,请随时告知进展,特别是装配成本。
3. 装配过程中零件和辅料的合理损坏率在3% 。
4. 如贵方需要我方产品目录中的任何商品,请不吝查询。
5. 经检查,我方发现每箱重量都短少。
6. This Bill of Lading is subject to the conditions and exceptions of the carrying conveyance.
7. Should any damage be incurred, you may within 30 days after the arrival of the consignment at the port of destination, approach the insurance agents and file your claim with them.
8. If the board should fail to resolve such a dispute, it shall be brought in principle before the ordinary court of the domicile of the actual defendant.
9. Please send us the following articles by express and charge to our account.
10. Upon inspection, we found some cases were broken due to poor packing.
Ⅵ. Letter-writing (20%)
先生:
查我方5月20日函及你方4月12日,17日及19日函中有关你方对上次发给你们的零件提出索赔一事。厂方认为一点锈斑无损于这些零件。它们毕竟不是需要个别包装的精密仪器。厂方的结论是,只要这一缺点对货物的使用毫无影响,就没有抱怨的理由。
因此,我方认为向厂方提出索赔是困难的。虽然如此,我们愿意以友好的方式解决此事,给你方5%的回扣,以了结此事重新开始业务。
我们希望你们接受我们的建议。等候早复。
中国进出口公司
经理