![](https://img.examw.com/index/logo.png)
因此整句可译成:
大卫•格兰多发现的这些改变给英国的语言教育机构带来了巨大的挑战。而这些英语语言教育是面向其他国家或是更为广泛的商业教育机构的。
(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and use of English and a basis for planning to meet the possibllities of what could be a very different operating environment.
这个句子可以说是五句话中相对不太好理解的一个句子。整句是一套主谓结构it gives带出来的两个并列宾语,第一个宾语中出现一个which引导的定语从句修饰前面的organization,第二个分局中出现一个what引导的介词of后的宾语从句,与of形成介词短语修饰possibilities。定语从句可以采用前置法进行翻译,what宾语从句因为也是修饰名词的,因此可以放在名次前面翻译也可以另起一句,另起一句要注意补充possibilities。词汇方面来看basis是“基础”的意思,give a basis“给...奠定基础”,seek to“致力于、以期”promote“推动、提升”,operating“操作、运行、运营”。
因此整句话可以译为:
这一研究为所有致力于推动学习和使用英语的机构奠定了基础;为有计划地应对一些可能出现的各种可能性奠定了基础,我们可能会面对完全不同的运营环境带来的各种可能性。
一级建造师二级建造师消防工程师造价工程师土建职称房地产经纪人公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师