1.表示“逃走”或“逃脱”,已含有“脱离”的意思,因此通常不与 away, off 等副词连用。如:
小偷逃走了。
误:The thief has escaped away.
正:The thief has escaped.
2.下列情况,通常是不及物动词,其后可接介词 from:
(1)表示从具体的某一场所逃走。如:
They escaped from the burning house (prison)。 他们从着火的房子里(监狱里)逃了出来。
(2)表示液体或气体等漏出或泄漏。如:
Some gas is escaping from the pipe. 煤气管在漏气。
(3) 表示从监禁或管制等状态中逃脱或逃走。如:
A lion has escaped from its cage. 有一只狮子从笼子里逃走了。
The boy longed to escape from his mother‘s domination. 这男孩渴望摆脱母亲的操纵。
3.下列用法,通常是及物动词,其后无需接介词 from 或其它介词:
(1)表示被遗忘或未被注意等。如:
Nothing escaped his attention. 任何东西逃不过他的注意。
I‘ve met her before, but her name escapes me. 我以前见过她,但她的名字我忘记了。
(2) 表示逃避或躲避不愉快的事(如危险,处罚,不幸,灾难等)。如:
He tried to escape punishment. 他设法躲避惩罚。
Where can we go to escape the crowds? 我们到哪里才能避开这些人群?
若后接动词,要用动名词,而不能用不定式。如:
He narrowly escaped being drowned. 他险些被溺死。
There is no way to escape doing the work. 没有办法逃脱做这项工作。
「注」逃避或躲避监禁或管制等不愉快的事,是及物动词,其后无需用介词;但若是指从监禁或管制等状态中逃脱或逃走,则为不及物动词,其后可接介词(如 from 等)。比较:
He escaped prison. 他躲避了监禁(即本该入狱但逃避了)。
He escaped from prison. 他越狱了(即已经入狱但逃走了)。