语言文字方面的要求,主要有对词义、语句的要求、防止错字漏字等,另外还有段落、结构安排,文字说明、图表的结合使用,专业术语规范等问题。
(一)对词义的要求
1用词准确
这是对词义的基本要求,要善于根据内容表达的需要,在众多同义词、近义词中选用最确切的语词,以准确地表现事物的特征和作者要表达的意图。
例如下面这三种表达方式中的用词:“这里有可能成为繁华商业区”、“预计这里将成为繁华商业区”和“这里必然会成为繁华商业区”,用词的强度不同,表达的意思也不同。
2.语义鲜明,不能含混不清、模棱两可
表达分寸的词语,比如范围、程度、条件等,在房地产估价报告中都会经常使用,要有客观恰当的把握。不能使用“大概”、“可能”等字样,特别是估价结论,不能模棱两可。
例如:“估价对象房地产每平方米建筑面积的价格大约在800元左右。”“大约”这样的词出现在市场分析中是可以的,但在估价结论中是不妥当的。有时估价人员确实不能确定估价结论的具体数额,不妨说:“估价对象房地产每平方米建筑面积的价格在790~810元之间。”这样的表述比“大约”要确定得多,毕竟可以确定价格的变动范围。
3.用词不可带有较强烈的感情色彩
估价报告用词的褒贬要得当,尽量使用中性的词汇,避免采用过于华丽的词藻。
例如有的估价报告这样写:“该公司上下努力、团结奋进、勇于开拓、奋力拼搏,在过去几年中取得了令人瞩目的成绩。”“工人们大干快上,整个工地呈现出一派热气腾腾的景象。”所述事实不能说与形成估价结论无关,但应该改用比较中性的、冷静的、叙述性的口气。
例如改为:“从财务报告可见,该公司过去几年的经营业绩比较理想。”(下面可具体引用财务报告的一些主要指标,例如利润、资产负债率等。)这样用数据说话,就比简单地用带有感情色彩的评语有说服力。
4.用词简练、标准,不堆砌、不生造
例如有的估价报告连用几个“最高级”来形容估价对象,有的估价报告采用一些非标准的用语或是受港台用语的影响。比如将“素质”写为“质素”(香港地区的习惯用法),或是用动词作形容词:“这个小区的价位比附近同档次的小区低,非常吸引。”(应为:“非常有吸引力。”)
(二)对语句的要求
1.句子简洁,概括性强
估价报告应使用简洁的文字对估价所涉及的内容进行高度概括,句子成分该省的一定要省,不能出现杂揉、赘余等毛病,同时注意句子的完整性以清楚表达所表述的内容。
2.搭配得当
语义上要符合情理,符合语法规则,同时要衔接。语句与语句之间,意思也要衔接、连贯,不能脱节。
3.逻辑严密
不能出现自相矛盾的现象,造成逻辑混乱。逻辑混乱的情况主要有:一是前后没有照应。如前面说了上座率70%,后面计算时又没有考虑进去;前面定下的报酬率是13%,后面又采用15%。二是数据来源没有出处或是有错,如有的估价报告中的房产税、营业税的税率错误。三是判断推理没有充足的理由,如简单地下结论,却没有充足的理由支持该结论。
(三)要防止错别字和错漏
特别是一些容易混淆的字不能错,例如:
坐落(不是“座落”)
坐标(不是“座标”)
签订(不是“签定”)
订货(不是“定货”)
好像(不是“好象”)
想像(不是“想象”)
图像(不是“图象”)
其他(不是“其它”)
部分(不是“部份”)
身份(不是“身分”)
成分(不是“成份”)
内涵(不是“内含”)
账目(不是“帐目”)
撤销(不是“撤消”)
抵消(不是“抵销”)
等等。
另外不要漏字,特别是数字不要缺漏,如估价对象最终结果本应为300000却写成了30000。还有,在内地不应使用繁体字,通用的外文译名不要自己另造译名。