81.(IBM上海公司的)正式开张典礼 Reference:official launch of IBM of Shanghai
82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头. note:"钟情"和"好兆头"各自怎么说. Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.
83....,我感到万分荣幸. Reference:I regard it as a great honor that...
84....期待者... Reference:be looking forward to...
85.在...地位 Reference:...position in...
86.富有(中国民族文化)特色的... Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.
87.安排了...的旅游路线 Reference:offer you...tour program
88.各位 note:出现在句首 Reference:如:各位将要...You will...
89.景点和名胜 Reference:senic spots and historical sites
90.雄伟的古建筑群 Reference:magnificent ancient architectural complexes
91.游览,参观 Reference:visit
92.真正的 Reference:authentic
93.观赏 Reference:appreciate
94.中国烹调 Reference:Chinese cuisine
95.欣赏,品尝 Reference:enjoy
96.地方风味小吃 Reference:local delicacies
97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘. note:添东西 Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.
98....拥有... Reference:...has...
99....,占(人口总数的六分之一). Reference:...,constituting one-sixth of her total population
100 劳动妇女 Reference:working women
101.取得(杰出的)成就 Reference:make outstanding achievements in the fields of...
102.各行各业的(年轻妇女) Reference:young women in all professions
103...迫切希望... Reference:be eagerly seeking...
104....有权... Reference:...have the right to...
105.参加 Reference:participate in
106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位). note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点 Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.
107.Right now,... Reference:现在,...
108.elephant--->sheer size Reference:庞大的体形
109.zoo attractions Reference:动物园园景
110....不难区分 Reference:...are not difficult to tell apart
111....,whereas... Reference:这句型可以用作对比列举
112.curve down in the middle Reference:中间向下
113.我代表我们代表团的全体成员,... Reference:On behalf all the members of my deligation,I...
114.During our stay,... note:"stay"要翻的好听点 Reference:在我们逗留期间,...
115.impress sb. deeply Reference:给...留下很深刻的印象
116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班 note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了 Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".
117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增. note:主要是"与日俱增". Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo
118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了. note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候. Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.
119.随着...,... Reference:With... , ...
120.我将适时介绍... note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错 Reference:I will discuss in due time...
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论