翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 模拟试题 >> 2014年翻译口译高级关于政府工作报告翻译13

2014年翻译口译高级关于政府工作报告翻译13

来源:考试网   2014-10-22【

  深化医药卫生体制改革,建立新型农村合作医疗制度和城镇居民基本医疗保险制度,

  We deepened reform of the medical and health care systems, established a new type of rural cooperative medical care system and a basic medical insurance scheme for non-working urban residents.

  全民基本医保体系初步形成,各项医疗保险参保超过13亿人,

  We deepened reform of the medical and health care systems, established a new type of rural cooperative medical care system and a basic medical insurance scheme for non-working urban residents.

  加强城乡基层医疗卫生服务体系建设,建立基本药物制度并在基层医疗机构实施,公立医院改革试点稳步推进。

  We improved community-level medical and health care services, and established a system for using basic drugs and implemented it in community-level medical institutions. Steady progress was made in the trial reform of public hospitals.

  国民健康水平进一步提高,人均预期寿命达到75岁。

  People's health further improved, and the average life expectancy reached 75 years.

  健全城乡居民低保、医疗、教育、法律等救助制度,

  The systems for aiding needy rural and urban residents with subsistence allowances, medical care, education and legal assistance were improved.

  改革完善孤儿保障、流浪儿童救助保护、农村五保供养制度。

  We reformed and improved systems for providing social security to orphans, helping and protecting homeless children, and giving childless and infirm rural residents assistance in the form of food, clothing, medical care, housing, and burial expenses.

  颁布实施新的中国妇女、儿童发展纲要,依法保障妇女儿童合法权益。

  We promulgated and implemented new programs for the development of Chinese women and children, and protected their legitimate rights and interests in accordance with the law.

  建立健全城镇保障性住房制度,覆盖面逐步扩大,2012年底已达到12.5%。

  We established a sound government-subsidized urban housing system and extended it to cover 12.5% of the country's urban households by the end of 2012.

责编:1511892766 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试