单句:
1. 上海商业将广泛应用计算机技术,加快商务电子化步伐。
The computer technology will be widely used in the Shanghai’s commercial sector to accelerate its electronicalization.
2. 求稳定、谋发展、促合作,是当今各国人民的共同愿望。
It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation.
3 . 结束祖国大陆同台湾分离的局面,实现祖国的完全统一,是中国共产党义不容辞的使命。
It is the bounden duty of the Chinese Communists to end the state of separation between Taiwan and China’s mainland and achieve the complete reunification of China.
4. 总经理本周需外出参加一个展销会,故原定于这周星期四召开的会议需推迟到下周星期五开。
The meeting originally scheduled to be held this Thursday has to be postponed to next Friday as our president is to attend a fair in another place.
5. 如果你成为我公司的雇员,就会享受高薪和各种福利待遇。
You will enjoy a high salary and other perks if you are employed by our company.
6. 只要那里水源充分,就在那里修建大批的水电站。
Hydroelectric power stations are to be built in large numbers where water resources are plentiful.
上一篇:翻译资格考试高级口译复习资料4
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论