L' ARCHITECTURE建筑
aile f |
翼 |
| |
appartement m |
单元 |
| |
vestibule m |
门厅 |
| |
salon m |
客厅 |
| |
salle de réception f |
接待厅 |
| |
chambre f |
卧室 |
| |
balustrade f |
栏杆 |
| |
terrasse f |
平台 |
| |
galerie f |
走廊 |
| |
balcon m |
阳台 |
| |
corniche f |
上楣 |
| |
frise f |
中楣 |
| |
entablement m |
柱顶盘 |
| |
attique m |
顶楼 |
| |
étage noble m |
楼层 |
| |
baie f |
门窗洞 |
| |
niche f |
壁龛 |
| |
cour f |
庭院 |
| |
portique m |
柱廊 |
| |
pavillon m |
亭子 |
| |
toit m |
屋顶 |
| |
mansarde f |
复折屋顶 |
| |
combles mpl |
屋顶架,顶楼 |
| |
lucarne f |
天窗 |
| |
voûte à caissons (f) |
拱顶饰板 |
| |
fronton cintré m |
拱形三角楣 |
| |
fronton triangulaire m |
三角楣 |
| |
arc de triomphe m |
凯旋门 |
| |
bossage m |
凸雕饰 |
| |
ordre dorique m |
多利安柱式 |
| |
ordre ionique m |
爱奥尼亚柱式 |
| |
ordre corinthien m |
科林斯柱式 |
| |
cathédrale f |
天主教堂 | ||
façade f |
正面 | ||
chevet m |
圆饰 |
| |
porche m |
门廊 |
| |
portail m |
大门,正门 |
| |
tympan m |
门楣中心 |
| |
voussure f |
拱顶石 |
| |
linteau m |
过梁 |
| |
tour lanterne f |
灯柱 |
| |
clocher m |
钟楼 |
| |
nef f |
殿(教堂内) |
| |
travée f |
开间,跨度 |
| |
bas‑côté m |
侧道 |
| |
chapelle rayonnante f |
教堂后殿的环形小祭室 |
| |
déambulatoire m |
教堂祭台间周围的回廊 |
| |
chœur m |
唱诗班 |
| |
abside f |
半圆形后殿 |
| |
croisée du transept (f) |
交叉甬道 |
| |
voûte en berceau (f) |
筒形拱顶 |
| |
voûte d'arêtes f |
拱顶尖脊 |
| |
croisée d'ogives f |
交叉穹隆 |
| |
contrefort m |
扶垛 |
| |
arc boutant m |
拱扶垛 |
| |
pinacle m |
尖顶 |
| |
coupole f |
圆屋顶,穹顶 |
| |
tambour m |
鼓形石块,鼓形柱段 |
| |
lanternon m |
顶塔;灯笼式天窗 |
| |
pilier m |
柱子,支柱 |
| |
colonne f |
圆柱 |
| |
pilastre m |
壁柱,半露柱,挨墙柱 |
| |
chapiteau m |
柱头 |
| |
arc doubleau m |
扶拱 |
| |
arc en plein cintre m |
半圆拱腹 |
| |
plan m |
图纸 |
| |
coupe f |
切、割、剪裁 |
| |
élévation f |
正视图,立视图 |
| |
palais m |
宫殿,殿堂 |
| |
hôtel particulier m |
府邸,公馆 |
| |
Ce qui cristallise souvent l’image classique de l’architecture chinoise, c’est le « siheyan [1]», cette fameuse maison à quatre pans qui entourent une cour carrée et dont le patriarche de la famille habitait l’aile sud. On ne construit pas un bâtiment en Chine sans prendre en compte la connaissance des vents et des eaux (« fengshui ») entretenus par le « souffle du dragon terrestre ». Cette géomancie est toujours opératoire, et pour preuve : en 1985, un géomancien a dû venir pour mesurer ces forces métaphysiques et donner son accord à l’architecte sino-américain Yeoh Min Pei qui alors pu construire seulement ensuite le gratte ciel de la banque de Chine de Hong Kong. Le géomancien utilise un bâton nommé « luoban ». Cette géomancie chinoise prend en compte le relief mais aussi suit le principe du Yin ( humide/ froid) et du Yang ( chaud / sec). La bonne proportion est 3/5 de yang et 2/5 de Yin. L’autre symbolique de l’architecture chinoise, c’est le cas de la « Cité Interdite ». Charles Chauderlot[2] vient de publier un livre sur ce sujet qui exprime toute la géo-symbolique de la Cité par des textes et des estampes ( faites entre 2002 et 2004). On découvre ici le « palais de l’apaisement » ou celui de « la longétivité. » L'ouvrage explore la Cité interdite, en fonction de ses finalités impériales: centre de pouvoir politique et militaire (salles d'audience), centre symbolique et religieux (les temples), centre des arts et des lettres (théâtres, bibliothèques), résidence et lieux de vie (palais d'habitation).
[1] LIU (Dunzhen), La maison chinoise, Paris, 1980, 233 pages.
[2] CHAUDERLOT (Charles) et JAVARY (Cyril), La cité interdite : le dedans dévoilé, Le Rouergue, 2004, 144 pages.
下一篇:翻译资格考试法语日常惯用语整理
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论