翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 法语指导 >> 2014年翻译初级口译法语经典文章2

2014年翻译初级口译法语经典文章2

来源:考试网   2014-07-08【

  欢迎辞

  大使先生:

  我们怀着友好和崇敬的感情欢迎您的到来。您的此次来访必将使中法两国间的合作与交流迈上一个新台阶。

  我们深信,国际合作有利于两国人民的相互了解。中法两国均尊重民族独立和人民尊严,都理解国际社会的共同愿望。

  我坚信,中法两国为两国人民,为世界和平与世界各国间的理解所作出的努力一定能取得重大成果。

  我祝愿大使先生的此次访问取得圆满成功!

  Allocution de bienvenue

  Monsieur l’Ambassateur,

  C’est l’amitié et la considération qui nous animent dans cet accueil en l’honneur de votre arrivée qui va être l’occasion pour nous de franchir une nouvelle étape dans la coopération sino-francaise.

  Nous sommes convaincus que la coopération internationale favorise la compréhension entre les peuples français et chinois. La Chine et la France s’attachent toutes les deux au respect de l’indépendence nationale et à la dignité des peuples. Elles comprennent toutes les deux les espérances de la communauté internationale.

  Je suis persuadé que la France et la Chine parviendront à des résultats importants pour nos deux pays, pour nos deux peuples et aussi pour la paix et la compréhension entre les autres pays du monde.

  Je souhaite que votre visite soit couronnée de bons succés.

责编:stone 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试