翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 日语翻译能力提高法:如何阅读报刊与辞典

日语翻译能力提高法:如何阅读报刊与辞典_第2页

来源:考试网   2013-07-30【

    例:

    ·提出涨价

    (“涨价”与“提出”这个谓语相组合)

    ·汽车、家电,以及建设、能源等领域的输出

    (注意“以及”的位置)

    b. 「これはあの英語の訳に使える」と思う表現。

    1本の記事から1つ拾えれば上出来。結果的に拾えなくても、拾うまでのプロセスが重要。

    例:

    ?大幅上昇するのは確実。

    (「確実」はwillの訳かな? それともis likely to、is expected toの方がいいかな? などと考える)

    ?各社はコスト削減を急いでおり

    (「急ぐ」はincreasinglyの訳か?)

    b.觉得“可以用于某英语翻译”的表达

    从一条新闻里找出一个就很不错了。就算最后没有找到,这个过程也非常重要。

    例:

    ·一定会大幅上升

    (思考下,“確実”对应will么?还是说is likely to、is expected to这两个比较合适?)

    ·各公司正在加快削减成本的步伐

    (“急ぐ”是对应increasingly么?)

    (3)b.を手帳かカレンダーに書き込む。

    毎日1つ、新たな表現を拾うのが目標。

    駆け出しの頃は、まずは2週間、毎日新しい表現を書き込むことを目標にしてみるとよいです。

    (3)把b.摘抄在笔记本或者日历上。

    目标是每天都发现一个新的表达。

    在还不熟练的时候,可以先把目标设定在2周内每天摘抄新的表达。

    なお、この読み方に費やす時間は、1日最大15分程度とします。机に向かう必要もありません。食卓で、台所やリビングで、あるいは電車の中でも可です。あまり気負わないほうが長続きします。1回に使う記事の量も少ないので、日経を購読していない場合は週に1回買ってきて、それを1週間使い続けることも可能です。

    另外,花在这个阅读训练上的时间一天最多15分钟左右。读的时候也没必要对着书桌。餐桌、厨房、客厅,亦或是电车里都可以进行。注意不要用力过猛方能坚持下去。由于一次使用的文章数量也不多,所以要是没有订阅日经的话可以一周买一份来持续使用。

    この方法で新聞を読み始めると、普通に何気なく新聞を読んでいるときにも「あっ、あの訳はこのことだったんだ???!!」と気づいて激しく後悔することが出てきます。スクールの生徒さんたちも同じことがよくあると言います。おそらく、言葉に対するアンテナがだんだん伸びてきて、それまで素通りしてきた言葉に反応できるようになるのでしょう。これも翻訳筋のひとつと言えます。

    自从我用这种方法开始读报,就算平时随便读读也会突然意识到“哎呀,那个翻译是这个意思啊……”,然而懊悔不已。学校里的学生们也提到他们经常会有同样的经历。这恐怕是因为人对语言的嗅觉越来越灵敏了,所以对以前在眼前一晃而过的词句开始有了反应。可以说这也是翻译能力之一。

12
责编:chenjuan670 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试