翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 英汉互译散文集:加拿大爱斯基摩人的石版画

英汉互译散文集:加拿大爱斯基摩人的石版画_第2页

来源:考试网   2016-09-28【

  Carving of the image on to a flat stone block was a natural step for artists accustomed toproducing stone carvings; drawing the images to be repro-duced was more radical. Many of thewomen, who were far ouf flumbered as carvers by the men, took readily to the new medium, and soon drawingsfor possible translation into prints became a major artistic activity. Peoplebegan to take a great interest in recording everyday activities on paper, realisticallyreproducing the animals and birds which were the objects of the hunt and played such a centralrole in their existence, and drawing images of the spirits and strange creatures which peopledtheir mythology. Economic aspects played an important part, too, in the development of thisnew medium of artistic expression. For a people entering a new phase of civilization, it becamean absolute necessity to replace the older hunting economy with a new form of subsistence. The sale of carvings had, for thepast ten years, been an increasing source of income; thedevelopment of print-making techniques promised another means to survive economically.

  把图像刻在平石板上,是制作石雕的艺术家习以为常的一个步骤:把图像描画下来,再复制出来,就非同寻常了。拿雕刻师来说,男人的数量本来远远超过妇女,但这时许多妇女也欣然从事这种新的工艺,于是描图制版很快成为一种主要的艺术活动。大家都开始热衷于把日常的活动记录在纸上:他们逼真地再现了各种飞禽走兽,这些都是猎物,在他们的生活中起着简直是核心的作用;他们还画出了许多精灵鬼怪的形象,这些又都是栖息在他们神话里的生灵。在这种新的艺术表现手段的发展过程中,经济方面也起了重要的作用。一个民族在进入文明的一个新阶段时,势必要用一种新的生存方式来取代旧的狩猎经济。在过去的十年中,出售雕刻品一直是增加收入的一个财源;发展制版工艺,提供了又一种赖以生存的经济手段。

  The possibility of recording the old ways of life and the world of the spirits appealed especiallyto the older generation.

  老一代人特别感兴趣的是如今可以把古老的生活方式和鬼怪世界记录下来了。

  The recurring theme of monsters and spirits is not entirely the choice of theartiststhemselves. They have been encouraged to draw the old ways andto let their imagination runfree in conjuring up spirits, as these subjects areintensely interesting to southerners. Still, theidea of these fantastic crea-tures is a very real part of the Eskimo's spiritual heritage, andthey are asmuch a part of the old ways as was the nomadic existence in igloos andsHn tents.

  精灵鬼怪的主题反复出现,并非完全出自艺术家本人的选择。。南方人”对这类题材极有兴趣,艺术家因而也受到鼓舞,情愿画。古老的方式”,任凭自己的想像力呼风唤雨,自由驰骋。不过,构思出这批稀奇古怪的生灵,正是爱斯基摩人精神生活中的一个极为真实的传统,它们构成了“古老的方式”的一个部分,犹如圆顶茅屋和兽皮帐篷体现了游牧生活一样。

  Strange species of birds are another favourite subject of the Cape Dorsetartists.

  千奇百怪的飞禽是多塞特角的艺术家所钟爱的又一个题材。

  One of the marvellous things about carving and print maHng activities inthe Arctic is thenumber of artists who take part-from young children tothe very old.

  在北极,从事雕刻和版画创作活动的艺术家,下自少年儿童,上至耄耋老人,其人数之众多,蔚为一大奇观。

  The old ways are all but gone, but the community spirit remains, support-ing new ideas andwelcoming new art forms without forgetting the heritageof the past.

  “古老的方式”已经消失殆尽,但他们那种群体精神今犹长存,它不断支持新的思想,迎来新的艺术形式,而又保住往昔的传统,并不忘本。

12
责编:xixi2580 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试