翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 法语指导 >> catti法语初级笔译法译汉练习

2019年catti法语初级笔译法译汉练习(9)

来源:考试网   2019-08-10【

  1. Il partage avant sa mort ses États à ses quatre fils et chacun d'eux fut un des plus puissants rois de la terre. 他在(他)死前把(他的)国家分封给(他的)四个儿子,他们(各人,每个人)都成为世界上(最)强大的国王(之一)。

  2. Il voudrait partir, mais il ne peut le faire sans autorisation. 他想走,但是在未获准之前不能这样做。

  3. Il n'a pas droit à l'erreur. 他绝对不能出错。

  4. Il ne faut pas garder trop longtemps un maillot de bain mouillé. 游完泳后,湿的泳衣不该穿在身上时间太长。

  5. Internet ne peut pas être un espace sans contrôle. 因特网不可以是一个没有监控的空间。

  6. Il faut obliger tout nouvel utilisateur d'un réseau social à fournir sa carte d'identité. 应该要求任何一名新的社交网使用者提供其身份证。

  7. Il n'est pas juste d'associer islam et violences. 把伊斯兰教和暴力混同在一起是不公正的。

  8. Il y a des règles à respecter quand on est en équipe . 当你在一个团队时,有些规定是必须遵守的。

  9. Il faut que le niveau de vie de la population s'élève sans cesse / s'améliore de plus en plus. // Il faut rendre la vie de la population de meilleure en meilleure. 一定要不断提高人民的生活水平。

  10. Il ne faut pas se laisser égarer/tromper par les apparences, telle est la leçon que nos étudiants ont pu tirer de cette affaire.同学们将从这里得出一条经验,就是不要被表面假象所迷惑。

  强化练习:

  existe naturellement un courant conservateur. Il se situe presque exclusivement dans les classes les plus défavorisées de la société et aussi parmi les plus de 55 ans. 40% environ des femmes s’y rattachent, soit qu’elles se trouvent tout bonnement heureuses, soit qu’elles redoutent tout changement.

  自然,存在着一股保守的潮流。而且这种保守的潮流几乎完全存在于社会最低的阶层中以及55岁以上的人群中。约有40%的女性也赞成这种潮流,要么是因为她们觉得这样很幸福,要么是因为她们担心任何改变。

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试