翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级笔译 >> 英语指导 >> 2014下半年翻译资格考试笔译初级词汇小集——其他必备词汇

2014下半年翻译资格考试笔译初级词汇小集——其他必备词汇

来源:考试网   2014-07-01【

  其他(catti必备词汇)

  mainstream culture 主流文化

  Mary Jane 大麻(烟叶)

  “me” generation (70年代的)“为我”的一代

  midriff 露脐装

  national identity and values 民族特性和价值观

  national sentiments 民族感情

  new-collars (指二战后的第一代婴儿潮中出生的人)

  Nobel laureate 诺贝尔获得者

  off license 售酒执照

  orphan book 孤本

  pot culture 大麻文化(指以吸用大麻为中心的生活方式)

  prejudice and misunderstanding 偏见和误解

  promote sociability 促进社会交往

  sample local culture领略当地文化

  service station 加油站,服务站

  silent generation(指50年代成年的人)沉默的一代

  soft drug 软毒品;不宜成瘾的毒品

  spiritual enhancement精神升华

  the beaten generation 垮掉的一代

  The Clash of Civilization《文明冲突》

  the gilded age镀金时代

  the lost generation 迷茫的一代

  the Millennials 千禧一代

  tolerance and mutual respect 互相宽容和尊重

  value of knowledge知识的价值

  value proposition 价值主张

  Vietnam War generation 越战的一代(60年代成年的人)

  weekly-shoppers throwaways 每周购物一次的人看就随手扔掉的那种杂志

  Yaps (young aspiring professionals) 亚皮士/雅皮士/优皮士(少壮职业人士/年轻、不断得到升迁的专业人士)

  yellow boy金币

  accredited journalist 特派记者

  a joint communiqué联合公报

  all-dimensional foreign policy全方位的外交政策

  allied powers 同盟国

  ambassador extraordinary and pleni-potentiary特命全权大使

  ambassador with special function特任大使

  a permanent ceasefire 永久停火协议

  armed intervention 武装干涉

  arms control军控

  arms race军备竞赛

  a treaty of arbitration仲裁条约

  bargaining agent谈判代表

  cat’s paw傀儡

  certificate of appointment委任证书

  circular note通知照会

  citizen treatment 国民待遇

  cold war nentality冷战思维

  commercial attaché 商务专员

  户口 registered permanent residence

  民生 people’s wellbeing

  团购 group buying

  乡长 township head

  城管 urban management officers

  恶搞 video spoof

  房奴 mortgage slave

  黑车 unlicensed cab

  毕婚族 marry-upon-graduation

  安家费 ettling-in allowance

  代排族 hired queuers

  短租房short-term housing/accommodation

  二手房pre-owned house; second-hand house

  封口费 hush money

  个体户 the self-employed

  公务车state-financed vehicle

  公务员 civil/public servant

  假文凭fake diplomas

  开瓶费corkage fee

  两限房 house of two limits; house with limited price and habitable area

  廉租房 low-rent housing

  农民工 migrant worker

  农业税 agricultural tax

  泡网吧hit the Internet bar

  双休日two-day weekend

  双职工 working couple

  群租客 tenant groups

  入住率 occupancy rate

  潜规则 casting couch

  闪跳族 habitual job hopper

  筒子楼 tube-shaped apartment building

  学区房 school-nearby house

  暂住证 temporary residence permit

  安居工程 Comfortable/Affordable Housing Project

  城市补丁run-down neighborhoods

  低保制度 subsistence security system

  恶性循环vicious circle

  法治政府law-based government

  (非法)传销 pyramid schemes; multi-level marketing

  非法收入 illegal earnings; illicit income

  福利彩票 welfare lottery

  改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform

  改革试点 pilot reform program

  公共参与 public/communal participation

  和谐社会 harmonious society

  黑恶势力 Mafia-like gangs

  基层社区 grassroots community

  减员增效downsize the staff to improve efficiency

  空巢家庭 empty-nest/childless family

  就业指导 employment guidance

  面子工程 vanity/image project

  民族团结 ethnic unity

  南水北调 South-to-North water diversion

  贫富差距 disparity in wealth distribution

  贫困人口 impoverished people

  权力下放 shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels

  社会结构social structure

  市政工程 municipal/public works

  数字鸿沟 digital divide

  天灾人祸 natural calamities and man-made misfortunes

  同城待遇 identical treatment

  无偿献血unpaid blood donation

  五好家庭 Five-Virtues Family

  下岗职工 unemployed workers and staff; laid-off employees

  乡镇企业 township enterprises

  学生减负 reduce students’ study load

  严打斗争 strike-hard operation/campaign to crack down crimes

  总体规划 overall plan

  引进人才 bring in needed personnel

  优抚安置 provide special assistance to entitled groups

  创新型国家 innovation-oriented nation

  低收入家庭low-income household/family

  服务型政府 service-oriented government

  高层次人才high-caliber personnel

  高技能人才highly skilled personnel

  公用互联网 public Internet

  固定电话网fixed-line telephone network

  简易过渡房 makeshift shelter

  经济适用房 affordable housing

  开放型经济an open economy

  科学发展观 scientific outlook on development

  人口功能区functional population zone

  三八红旗手 March 8 Red Flag Bearer

  下基层锻炼 temper oneself in a grassroots unit

  移动通信网mobile communication network

  自觉排队日Queuing-up Day

  地方保护主义 regional protectionism

  城市低收入者low-income city dwellers

  爱国统一战线 patriotic united front

  坚持基本纲领 uphold the basic program

  抗灾救灾工作 efforts to combat disasters and provide relief

  平房改造工程 renovation project of shanty dwellings

  人事制度改革 reform of personnel system

  社会保障工作 social security work

  社会保障体制 social security system

  社会利益格局 interest of different social groups

  社会信用体系 social credit system

  社会转型时期 period of social transition

  社会组织形式 the way society if organized

  特色优势产业 industries with local advantages

  贴小广告的人bill sticker

  增强道德观念enhance one’s moral awareness

  重复建设项目overlapping/ redundant project

  住房制度改革reform of housing system

  自主创新能力 capacity for independent innovation

  最低生活保障subsistence allowance

  农村富余劳动力 surplus rural labor

  社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace

  西部大开发战略western development strategy

  保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives

  粗放性增长方式extensive mode of growth; inefficient model of growth

  城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system

  留守女士/留守男士 grass widow/widower

  农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care

  城乡公共就业与服务urban and rural systems for providing public employment services

  加强和改善宏观调控 improve macro control

  社会主义核心价值观 core socialist values

  《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program

  (农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors

  城镇职工基本养老保险制度 basic old-age insurance system for urban workers

  All Saint’s Day 万圣节

  civic values大众价值观

  clash with civilizations 文明的碰撞

  consumerist creed 消费至上主义

  corporate culture企业文化

  country fair乡村博览会

  cross-cultural bridge 跨文化桥梁

  cross-cultural communication 跨文化交流

  cultural borrowing 文化借用

  cultural complex 文化情结

  cultural development 文化建设

  cultural devolution 文化退化

  cultural differences 文化差异

  cultural hegemony文化霸权

  cultural heritage文化遗产

  cultural identity 文化认同

  cultural impact文化影响

  cultural insights文化视角

  cultural lag 文化落后

  cultural life 文化生活

  cultural manifestation文化诉求

  cultural misreading 文化误读

  cultural pluralism; multiculturalism 文化多元化

  cultural shock 文化冲击

  cultural traditions 文化传统

  culture area 文化区

  culture of tolerance宽容的文化

  culture-oriented travel 文化旅游

  culture trait文化特质

  dialogue among civilizations 文明间的对话

  dinner etiquette 餐桌礼仪

  dominant culture 主导文化

  ethnic origin 种族起源

  flower children配花嬉皮士

  Flower Generation 花季的一代

  generation X(90年代的)未知的一代

  gold-collars 金领阶层

  hard drug 硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)

  heterogenous culture异质文化

  high culture优等文化;高级文化

  human civilization 人类文明

  humane historical sites人文历史遗址

  hyper-individualism 超级个人主义

  intercultural dialogue跨文化对话

  isomorphic cultural community同质文化群体

  King’s English 纯正英语

  language restriction语言限制主义

  Lazy Susan(指一种盛食品的)自动转盘(方便顾客选用的食品)low culture低等文化;低级文化

  low tea 晚餐前茶点

责编:stone 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试