形式主义类题:该题型旨在考核学生两种语言对应能力,五个汉语单句需译成英语,要求体现原语形式意义。
1.中国旅游业的发展前景十分令人鼓舞,世界旅游组织预测,到2020年,中国将成为世界第一大旅游目的地国家和第四大客源输出国。
2. 中国加入世贸组织是中国自身经济发展的需要,也是世贸组织自身完善和发展的需要。
3. 我们很高兴通知贵方,我公司的贸易代表团准备在五月份访问贵国。
4. 我们现在寄上一本样本及新产品的价目表,我们相信优良的品质一定会吸引你方向我们作出试定。
5. 我们很高兴的通知你们,我们已向中国人民保险公司为上述货物投保了战争险。
参考答案:
1. The prospects for China’s tourist industry are quite optimistic. The World Tourism Organization estimated that by 2020 China would become the top tourism destination country and the fourth largest supplier of tourist resources.
2. Entering the WTO fulfills a need in China’s economic development, and also a need in the WTO’s development.
3. We are pleased to announce that a Trade Delegation of our Corporation is planning to visit your country in May.
4. We are sending you a sample book with a price-list of our new products, the high quality of which, we trust, will induce you to place a trial order with us.
5. We are pleased to inform you that we have insured the above shipment with the People’s Insurance Company against War Risks.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论